EL KUBE LLEGA A MI CASA: PROBÉ MI PRIMERA CAJA LITERARIA.

O cómo actualizar el inicio de la caja de sorpresas. Con My Little Box en cabeza, los españoles pudieron recibir una bonita caja de maravillas cada mes a lo largo de unos años. La iniciativa es fabulosa y el criterio se puede utilizar infinitamente. Gourmet, deportivo…. y LITERARIO… Último nacido de su clase, el KUBE. Lo probé. ¿Pero lo haré otra vez?

La caja literaria, contrincante de la caja de hermosura, es cada vez más capaz y seduce a los españoles de todo el planeta.

 

EL KUBE: EL PRINCIPIO.
Por 15 € al mes, La Kube y sus libreros tienen el honor de enviarle una caja diseñada según sus deseos literarios. Después de llenar el formulario para entender lo que disfrutas, el librero elegido escogerá TU libro ideal. Y para hacerle compañía, un bonito cuaderno, lápiz, tarjeta, té, marcapáginas y un libro plus se meten discretamente en la caja.

Atraído por este criterio y principiante en el boxeo, probé el Kube para hallar este bonito cartón en mi buzón también.

EL KUBE LLEGA A MI CASA.
La caja literaria, contrincante de la caja de hermosura, es cada vez más capaz y seduce a mucha y es un buen producto online.

Después de llenar concienzudamente el formulario para el librero Kube, sufrí mi primera molestia: la caja sólo llegaría a casa 15 días después.

En un instante en que un pack enviado desde Sydney llega en 6 días, me decepcionó entender que mi libro y sus novios sólo llegarían bastante después…. Internet Generation

¡Quiero todo, en este momento mismo!
Sin embargo, estos 15 días de retardo son extensamente necesarios. Antes que nada, mi formulario de deseos tenía que ser leído y después enviado a una de las librerías asociadas a Kube. Él a su vez tenía que comprender mis deseos y después, al final, seleccionar el libro que más me convenía.

Una vez elegido el libro, se envía a las áreas de trabajo de Kube donde manos pequeñas comparables a las de los elfos de Santa Claus empacan mi Precious y enlazan otros elementos que tienen la posibilidad de complacer a los que leen (foto de té probada – cuaderno). Estos elementos se eligen según el género literario enviado. Un color y un tipo de té para cada uno.

Habiendo optado por una novela de literatura extranjera, recibí un pequeño cuaderno de un hermoso verde oscuro con un borde plateado y el lápiz a juego, todo para probarlo mientras disfrutaba de un tazón de Té Literario.

Hasta la actualidad, hasta la actualidad, todo bien. Los elementos son como mínimo customizados. No obstante, fue la tarjeta de correo del librero lo que verdaderamente me decepcionó. Todos los kubers del mes han recibido el mismo! No sufro de una necesidad egocéntrica de ser único y distinguido de los demás, pero una composición personal hasta el desenlace habría sido bienvenida.

Puede que te estés preguntando sobre el libro. Por supuesto lo tengo A.D.O.O.R.E. Elegida atentamente por la Maité de la Librairie Le Roi Livre, esta novela de Japón me convenció. Pero te lo contaré más adelante articulo. Hasta el momento, sepan que he comenzado otra vez…. ¡Recibiré mi próximo Kube en pocos días!

ç

Cartas de Inglaterra, Karel Capek

Cuando Ibolya Virág, traductora y editora de La baconnière, me ofreció la reedición de un libro de Karel Capek, un creador checo que aprecio principalmente, no dudé ni un momento. Además, poseo toda la colección de Ibolya Virág (una colección que tiene como propósito poner énfasis las proyectos maestras de la literatura centroeuropea). Además, necesitaba esta última reedición.

Karel Capek, uno de los más enormes escritores checos y también uno de los más traducidos de todo el mundo, no es sólo un narrador de ciencia ficción. Lejos de eso! El creador, que popularizó el término robot (acuñado por su hermano) a través de su obra “R. U. R. R. R.”, también escribió en otros géneros diferentes de la ciencia ficción. Además, es un libro de viajes del que les hablaré hoy, un libro titulado: “Letters from England”. Además, el libro podría haberse llamado “Letters from the United Kingdom” (me gustaría señalar que no tiene que ver con una independencia tomada por el traductor), porque el creador checo no sólo está de visita en Inglaterra, sino también en otras zonas vecinas, como Gales, Escocia, etc. De hecho, fue en 1920 cuando Karel Capek decidió llevar a cabo algunos viajes a Europa y visitó Italia y el Reino Unido, etc sitios. Este último país le logró querer escribir una historia de viajes (en 1923). Un viaje que aún no terminó, puesto que aquí nos encontramos hoy (en 2017) comentando de esto en mi blog. Así, en este períodico de viaje, Karel Capek examina primero Inglaterra y después, como he dicho antes, las otras zonas. Como resultado, podemos encontrar a un hombre interesante, feliz de conocer y transcribir para nosotros lo que ve, lo que siente y lo que siente. De hecho, en un corto párrafo, el creador checo habla de los olores tan característicos de cada país. Desde luego, el tema no está ahí, sino en las prácticas y hábitos de los británicos, pero también en la descripción de los panoramas y localidades que visita. Los domingos son tan desanimados, algunos barrios son verdaderamente muy pobres, otros tan pueblos y otros tan bellísimos, etc. Además, el creador acompaña su relato de viaje con varios dibujos, bocetos, muy simpáticos (por cierto), y por medio de los cuales tenemos la posibilidad de tener un concepto un poco más precisa, quizás, de lo que ve el novelista (ahora un turista).

También pude morder a una pareja escocesa, el hombre y la mujer. Los escoceses son en su mayoría personas robustas, con mejillas florecientes y cuellos fuertes; tienen varios hijos y nombres de clanes antiguos y amistosos. Sus faldas o faldas, sólo las llevan en el ejército o cuando tocan la gaita.

Así que, como he dicho antes, el creador está contento de estar donde está, de ver lo que ve, de vivir lo que vive, de sentir lo que siente, de escuchar lo que oye, es un hombre interesante e entusiasmado que se revela, pero también un hombre que algunas veces extraña a su país: la República Checa, o explicado de otra forma, a Checoslovaquia, porque en aquel instante era Checoslovaquia. No obstante, el tono del escritor, durante este relato de viaje, es entretenido, cáustico, vivo y picante. El propósito es servido por el tono y así sucesivamente. El creador es entretenido, no le falta humor y menos aún sabiduría. Enserio, la pasé realmente bien. Los capítulos se suceden muy rápidamente, no hay tiempo para aburrirse. Además, también nos llama la atención (a veces) hallar especificaciones que podrían corresponder a la Inglaterra de hoy, como si poco cambiara por último. “Cartas de Inglaterra” es un libro que facilita conocer el Reino Unido de 1923, pero también comprender mejor a un creador checo (en un registro distinto al de la ciencia ficción). Concluyo dando las por medio de Ibolya Virág por enviarme este libro, un libro que pude conocer de seguro. Gracias.

Cerezos de Japón, Tae-jun Yi

Hoy les hablaré de un libro escrito por un creador coreano. De hecho, aunque nací en Corea del Sur, clasifiqué al escritor Tae-jun Yi entre los escritores norcoreanos. Mi clasificación puede no ser correcta, pero te lo explicaré y podrás juzgarlo por ti mismo. No obstante, pensé que era una aceptable iniciativa. Y Corea del Norte, de hecho, es un país popular ahora mismo.

Como prometí, empezaré con unas expresiones sobre el escritor Tae-jun Yi. Así, este último nació el 4 de noviembre de 1904 en Corea del Sur. Tae-jun Yi, apodado el Maupassant coreano, decidió, poco después de la Segunda Guerra Mundial y tras un extenso viaje a través de la Rusia comunista, establecerse con toda su familia en Corea del Norte. Además, a lo largo de la Guerra de Corea, el creador, que en este momento es norcoreano, será interrogado por el gobierno de su país natal sobre estas posiciones políticas. Como producto de este interrogatorio, Tae-jun Yi será deportado y expulsado del territorio surcoreano. Además, como me enseña el editor, el escritor norcoreano se está convirtiendo en un creador sustancial en su nuevo país adoptivo. Tae-jun Yi publicó unos sesenta cuentos y 18 novelas antes de ocultar misteriosamente hacia 1956 o 1970 (la fecha de su muerte no se encontraba muy clara). Entonces, si hablo de Tae-jun Yi como escritor norcoreano, es porque decidió transformarse en uno estableciéndose allí por siempre. En este momento que las cosas están un poco más visibles, me se ve, hayamos ido al punto fundamental, que es el título que estoy criticando, que no es una novela, sino una colección de cuentos. Como sabes, siempre me cuesta un poco comentar de cuentos cortos, pero trataré de ofrecerte un concepto general de cómo me sentí después de leerlos. Así, esta colección de cuentos se compone de unos diez contenidos escritos subjetivamente cortos, la mayoría de los cuales tienen entre 10 y 20 páginas de extensión. Los contenidos escritos con los que descubrimos Corea en ese instante, sus prácticas y hábitos, están todos marcados por un cierto gusto que yo llamaré “dulce amargo”. Y como el creador coreano es relacionado con Guy de Maupassant, naturalmente me viene a la cabeza el título: “Bola de sebo”. De hecho, como en “Tallow Ball”, los contenidos escritos de esta colección de cuentos norcoreanos tienen dentro caídas duras y cínicas. Realista!

Un sonido de agua cayendo al suelo se elevó detrás de la empalizada de la vivienda vecina. El ruido fue lo bastante fuerte como para atraer la atención de Chost Ahn, absorto en tener sus dedos, y después escudriñó el agujero en el fregadero sobre sus gafas, una de cuyas ramas fue reemplazada por un trozo de cuerda de papel. Su mirada era tan fija como la de un gallo próximo de picotear semillas. Toda clase de basura se llevaba en el agua blanquecina que se había usado para enjuagar el arroz – trozos de calabacín, cáscaras de huevo, vainas de frijol mungo….

Como tienen la posibilidad de ver, me gustó bastante esta colección de cuentos. Me lo pasé bien con historias ricas y variadas. Todo lo mencionado se puede leer con relativa eficacia. De hecho, el libro sólo tiene 200 páginas. No volveré sobre los temas de las distintas historias, pero aquí están los títulos que usted podrá leer: “La historia de un soñador”, “La felicidad de las sombras”, “El país originario”, “R.A.S.”, “Los huertos de cerezos de Japón”, “La estación de lluvias”, “La agencia inmobiliaria”, “Un sendero hacia la noche”, “La historia de los conejos”, “El sol poniente”. Quisiera que te agrade tanto como a mí.

Montaña Nitro, por Lee Clay Johnston

Aquí estoy de vuelta para los partidos literarios de vuelta a la escuela organizados por el cibersitio del PriceMinister. Como el año pasado, fue Mokamilla (todavía tan talentosa, amable y atractiva como siempre) del blog de caridad del libro quien me patrocinó. También quiero explotar esta ocasión para ofrecerle las gracias.

Así que, como el año pasado, fui elegido para escribir la crítica del primer libro de un joven escritor estadounidense. De hecho, “Nitro Mountain” es la primera novela redactada por Lee Clay Johnston. ¿De qué se habla este? Eso es lo que iremos a ver en este preciso momento…. Leon es un pobre hijo de puta que vive de la música. De hecho, Leon es bajista en una banda de música country. Por otro lado, Leon tiene inconvenientes para salir adelante, inclusive es abandonado por su novia Jennifer. Como resultado, el pobre León debe regresar a la vivienda de sus padres para no finalizar en la calle. Además, para empeorar las cosas, Léon se rompió el brazo y, sin importar los enormes esfuerzos, tuvo que dejar de viajar con su grupo musical. Lamentablemente para Leon, su brazo roto no sólo le hará dejar la música por un tiempo, sino que también le hará comprender a gente mala como Arnett, el nuevo amigo de Jennifer, el drogadicto loco de Jennifer, pero también a Turner, el policía caído con un gatillo fácil (de un tipo especial). Desde el inicio del texto, el ámbito está predeterminado, y rápidamente entendemos que el universo que el creador estadounidense nos describirá es el de los marginados, los pobres, y que está a cientos de kilómetros del brillo y el resplandor del sueño americano. De hecho, es más bien la pesadilla de america que Lee Clay Johnston nos enseña. Además, la acción del libro tiene lugar en una vieja región minera, en este momento dejada por todos, es una “tierra de nadie de asistencia popular” y donde reinan la pobreza, el alcohol y las drogas. Me detendré aquí en relación a mi descripción del libro, porque de lo opuesto me arriesgaría a decir bastante…..

El camarero vertió whisky, cerveza y jugo de pimienta jalapeña en salmuera en un frasco azul. Se mezcló con una pajita de soda, colocó el frasco frente a mí, y después lo completó con un toque de bourbon en la tapa invertida del frasco.
“Bebes la mitad”, ha dicho el tipo. Después de eso, silba el alcohol fuerte. Y después…” Se detuvo, miró la pared de botellas detrás de la barra. Separó el dedo meñique y el pulgar y, con los tres dedos anulares en el medio, se raspó el tatuaje de la garganta. Un pequeño avión hecho de latas de cerveza fue suspendido del techo por un sedal.
“¿Y después me bebo el resto?”, le pregunté.
No. Entonces a mí tampoco me importa una mierda. »

Como habrás adivinado, “Nitro Mountain” de Lee Clay Johnston es una novela negra, oscura, sombría, un libro que deja poco espacio para la alegría o la promesa… Además, todos los individuos de este libro son personas perdidas que se buscan a sí mismas o que han renunciado (durante bastante tiempo) a hallar un propósito en sus vidas. Concluiré diciendo unas expresiones sobre la muy atrayente construcción de la novela. Este último se constituye de tres partes. La sección primera (y también la más grande parte) exhibe la vida diaria de León, una vida diaria llevada a cabo de pequeñas cosas. Además, en este primer capítulo la escritura es corta y rápida. La segunda parte del libro tiene dentro más especificaciones, esta parte es también bastante más sin aliento, bastante más violenta, bastante más dramática, en esta parte la tensión incrementa crescendo. Por último, la tercera parte del libro (y también la parte más corta) es una clase de conclusión….

Siloé, de Paul Gadenne

Este es el tercer libro de Paul Gadenne que leo y siempre que lo leo, es un exitación ojearlo y una lectura recomendada. Además, por el momento no esperaré tanto antes de seguir con este escritor, me se ve irreconocible. Pero antes que nada, hablemos del libro: “Siloé”. ¿De qué está comentando este último y qué me pareció?

En su libro, Paul Gadenne empieza contándonos la narración de Simón, un joven y brillante estudiante, que se prepara para su rivalidad por la Sorbona para la Agrégation. La vida diaria de Simon está marcada por tutoriales universitarios, sesiones de trabajo entre alumnos y una novia, bastante invasivas. Simón raramente ve su mitad, porque Simón es un estudiante serio, es un estudiante que no quiere perder el tiempo con cosas inútiles. ¿Qué quiere Simon? Hablamos de tener éxito en la escuela y nada puede desviarlo de su destino. Esto es lo que nos comunica el primer capítulo titulado: “Prólogo”. Después el libro cambia a otro mundo cuando Simón se entera de que tiene tuberculosis. Y es allí, en el sanatorio del Monte Armenaz, donde empieza la narración de Simón. El sanatorio, como nos lo detalla el creador, es un espacio austero, lleno de monotonía, donde los pacientes se sienten solos, como si hubieran sido dejados en una rutina día tras día diseñada para calmarlos. Al inicio, Simon tendrá adversidades para acostumbrarse a este universo que da un giro cerca de la patología. Todo es tan relajante, todo es tan relajado, todo es tan triste, en este lugar que vive en un espacio cerrado, pero simultáneamente, la naturaleza cerca del sanatorio es tan hermosa, divina…. De a poco, con el pasar de los años y de las estaciones, Simón se acostumbrará a su nuevo mundo. Este último conocerá a la multitud, Simón inclusive hará un amigo y más que nada, por primera oportunidad en su historia, se enamorará verdaderamente de un amor que no puede ser rechazado, de un amor que se adhiere a tu piel y a tu cabeza, de un amor que te permite sin tregua…. Por extraño que parezca, es en este lugar de la desaparición donde está el sanatorio, donde Simón aprenderá a vivir y a vivir.

Algunas veces, a través del espesor de la niebla, se veía algunas veces un disco pálido, que próximamente se hundía en este planeta líquido y dinámico que lo sumergía todo, inclusive el sol. Era como el último destello de una conciencia hundida que intentaba insistir, controlar el universo turbulento que lo oprimía. Simón, que fue atravesado por el frío bajo sus mantas, se encontraba inspeccionando sospechosamente este horizonte subversivo entre las barras del balcón, y sintió una necesidad desgarradora de luz y pureza creciendo dentro de él. Pero también fue tragado, desarmado. Las fuerzas del subsuelo parecían haberse apoderado de su historia y se dejaba mover, día a día, hacia el instante en que esa pequeña conciencia que aún le quedaba le resultaría por último inútil.

“Siloé” es, por consiguiente, la primera novela del escritor francés Paul Gadenne. Y qué novela! Es una verídica obra maestra, una pequeña joya literaria… Hoy en día, en varias de las primeras novelas contemporáneas se perdonan varios pequeños defectos, en tanto que en esta obra meditativa que es “Siloé” no hay nada de qué disculparse, nada de qué perdonar. El libro de Paul Gadenne no es sólo una historia, es también una reflexión, una meditación, sobre la vida, la naturaleza (ocupa un enorme lugar en esta novela), el hombre, la tentación, el mal, el bien, el cariño, la vida…. La historia progresa despacio, muy despacio, muy despacio, muy despacio, a paso de lobo, pero jamás aburre esta (formidable) prosa prosa, no jamás, porque está todo controlado, sino también todo lo que se cuestiona… Y por todos lados. Avanzamos dos pasos y retrocedemos un paso, este libro es una danza clásica puntuada por espectaculares diálogos con una atmósfera anticuada. Además, con sus largas oraciones, el creador impone su ritmo. Es un libro marcado por el silencio, un silencio que reina supremo y que empuja a Simón a medir mejor la búsqueda que transporta a cabo. No voy a comentar de los varios individuos de este texto, voy a dejar que los descubran, pero puedo mencionar que la mayoría de ellos se aburren hasta la desaparición en su sanatorio aislado. Para deducir, me se ve que la escritura de Paul Gadenne puede compararse a la de Marcel Proust. No sé si mi comparación es precisa, pero así es como me sentí.

El silencio, de Reinhard Jirgl

Cuando me pidieron que leyera “Silencio” de Reinhard Jirgl, no conocía al creador alemán. Sencillamente me dejé llevar y me dije a mí mismo: “Por qué no, algunas bellas sorpresas suceden comunmente por al azar”. Entonces, pregunté rápidamente sobre el escritor, pero sin reforzar verdaderamente. Aprendí que ojearlo se consideraba difícil…

El creador alemán cuenta las historias de dos familias alemanas y explota la posibilidad para diseccionar la historia del siglo XX. Entre la familia y las peleas políticas, Reinhard Jirgl fotografía un conmovedor doble retrato. De hecho, la novela está estructurada como un álbum de imágenes y es con el apoyo de 100 subcapítulos (tales como 100 fotos) que el escritor narra esta formidable saga familiar. La narración de esta familia, separada por dos ramas diferentes, está marcada por tragedias como el suicidio, el asesinato, el incesto… Es triste y oscura como el siglo XX en tiempos de guerra. Y cualquier persona que sea esta última (tradicional, económica, popular, ideológica). El creador alemán disecciona el alma humana de una forma muy hermosa y uno sólo puede quedar encantado por la historia y los sitios de un pueblo, un país, una familia…”. Silencio” es una novela muy emocionante que no puede dejar indiferente a nadie. La historia es vertiginosa y la escritura es bastante, pero en otro sentido… Además de ser empujados por la historia, también vamos a ser empujados por el estilo (confuso al principio), pero al que nos frecuentamos, encontré, muy rápido.

Nuestro padre nos abandonó.
La única cita que oí en la boca de mi madre sobre la desaparición de este hombre; la única cita que recuerdo. Y tan rápido como Madre lo pronunció (la mayoría de las ocasiones por la noche), que se doblaba debajo de ella de forma simultanea, inclusive la luz en la habitación parecía perturbada, las manos resignadas de Madre estaban inmóviles sobre sus rodillas y el agua en su mirada. El resto de la historia, la supe bastante más tarde, como sabes, después del orfanato, cuando la familia del pastor nos acogió y que nosotros-

En este momento que han leído un extracto del libro, tengo que decir que tengo enormes adversidades para suscribirme a esta clase de escritura, una escritura que juega con el lenguaje y juega con el lenguaje. Entiendo el criterio del creador de que la escritura es fundamentalmente un arte y que, como con algún otro arte, se tienen la posibilidad de inventar otras maneras de expresión. No obstante, verdaderamente no veo qué contribuye a la historia la escritura “auc1” en vez de “none”. Lo mismo sucede con la utilización de ampersands y”! “en vez de “el”, etc.). Debo admitir que esto está más allá de mí, porque la historia no posee necesidad de esta clase de artificio. Es más, no acercamiento este estilo muy inventivo, excepto en extrañas oportunidades. Al inicio de mi lectura, pensé que había fallos de imprenta, pero rápidamente me percaté de que no, que el texto se encontraba escrito así. Además, la novela habría sido igual de apasionante sin este bombardeo de expresiones. No obstante, estoy lejos de resistirme a esta clase de ejercicio. Entre otras cosas, leí “Enig Marcheur” del escritor estadounidense Russell Hoban y en su novela inventó un lenguaje, el del futuro, modificado tras el retorno de la raza humana a la Edad de Hierro. Encontré la escritura de Russell Hoban increíblemente inventiva, pero también muy difícil de leer. No obstante, en la situacion de “Enig Marcheur” el estilo se utiliza para el propósito, en tanto que en el libro de Reinhard Jirgl no sentí eso.

Usted tiene la posibilidad de estudiar más sobre el creador y su enfoque en esta entrevista: Aquí.

Por medio de Aurélie, libfly y Quidam.

¿Qué te se ve eso?

Las sensaciones locas de August Strindberg

Después de leer “Sensations déraquées” de August Strindberg en el contexto de La Voie des indés 2016, quiero ofrecer las por medio de Chemin de Fer, Libfly, Louise y Aurélie, así como a los distintos editores que participaron en esta operación.

Como leí los artículos, escritos por Célina (a distingue de mí, ella tuvo la increíble iniciativa de capturar fotos de los distintos libros), aplicados a los libros de las ediciones ferroviarias, yo también quise conocer sus proyectos. Hasta entonces, La Voie des indés estuvo allí (gracias Aurélie). Voy a través de la lista de títulos ofrecidos en oposición a una revisión, y el milagro, me acercamiento con uno de mis autores preferidos, que no es otro que agosto Strindberg. “Inferno” es seguramente uno de mis libros preferidos. Y qué sorpresa cuando descubrí que “Crazy Sensations”, título del libro que aquí relato, correspondía al texto que llevó al creador sueco a escribir “Inferno”. Así, este librito de unas 50 páginas es en cierto modo una introducción, una precuela (término cinematográfico) a la obra de gran magnitud de Auguste Strindberg. Así que, si deseas leer “Inferno”, no tengas dudas en ponerte en contacto con este pequeño libro de ediciones del ferrocarril (no hay nada que dudar), más que nada porque este último te permitirá abarcar mejor lo que creo la obra más considerable de la autora sueca. Antes de seguir, me gustaría que supieran que las ediciones del chemin de fer tienen ilustraciones muy bellísimas que acompañan sus contenidos escritos. Entonces, empezaré diciendo unas expresiones sobre el texto, antes de comentar de los dibujos que lo acompañan.

“El sueño no hace feliz y en nuestra celda de torturas se oían gemidos y suspiros, suspiros de los hombres retrocedían después de millones de años de civilización en el estado del bruto o del salvaje soñando con los verdes pastos o quizás también de un óptimo asesinato, una violación o un incesto! »

El texto.

“Sensations déraquées” cuenta la narración de un hombre que deambula por las calles de Versalles y París. Además, este hombre, que se ve padecer de un trastorno mental, no reconoce nada de los sitios que antes le eran tan familiares. Entonces, este hombre perturbado avanza de calle en calle intentando de argumentar lo que le pasa, pero sin llegar a vencer sin importar la lógica científica de sus lágrimas y con el apoyo de las cuales espera solucionar su caos. Auguste Strindberg cuenta en su libro la narración de un hombre paranoico, demente, loco, un hombre que por el momento no sabe lo que está pasando, un hombre que está atrapado por su historia día tras día, por lo popular que se volvió irreconocible, Es la narración de un hombre atrapado por una vida que no le se ve real, es la narración de un hombre psicótico… No sé si seré propósito, porque para mí Auguste Strindberg pertence a los más enormes escritores de europa, pero encontré este texto fabuloso. La escritura del creador sueco es tan penetrante que uno tiene la impresión de experimentar la vivencia psicodélica del narrador. ¡Me encanta! ¡Me encanta! Además, cuando nos enteramos de que el escritor escribió esta historia en francés, sólo tenemos la posibilidad de contemplar su dominio de la lengua de Molière. Recuerdo que el creador es sueco y que su lengua materna es el sueco.

Las ilustraciones.

Pasemos en este momento a las ilustraciones de Renaud Buénerd. No sé si voy a poder comentar bien de ellos, pero tienes que entender que son dibujos abstractos. Hay círculos concéntricos o puntos circulares que recuerdan las tareas de Rorschach o los posos de café turco derramados en un platillo y en los que las ancianas leen el futuro. Baba Vanga logró lo mismo, creo. Pienso en la película Vértigo, de Alfred Hitchcock, donde también podemos encontrar estos círculos rojos, como para significar mejor el caos emocional del actor primordial. Sospecho que a eso se refería el ilustrador con sus dibujos. Resaltar la disparidad del narrador. Todo lo mencionado no es muy gay, pero es la historia del libro la que lo quiere. Admito que no soy un enorme seguidor, pero es sólo cuestión de deseos. Porque en el final me agrada bastante este libro objeto páginas cosidas, este libro se ve una creación llevada a cabo a mano, no industrial, sino artesanal. No sé qué es, pero el libro sólo se imprime en 900 ejemplares. De todos métodos, continuaré la aventura con esta editorial. Ya he visto tres títulos: “Dieu rend visite à Newton” de Stig Dagerman, “Dans les rues de Londres, une aventure” de Virginia Wolff y por último “Ad libido” (necesariamente con tal título).

Concluiré diciendo que los libros de ferrocarril tienen la posibilidad de ser regalos de Navidad muy lindos, harán las exquisiteces de más de uno.

¿Quién conocía esta editorial? ¿Y tú qué piensas? ¿Hay algo más

Nocturne du Chili, de Roberto Bolano

“Nocturne du Chili” de Roberto Bolano, es un libro que me recomendó Ingannmic del blog book’ing y quería agradecerle por este consejo. De hecho, esta novela chilena, construida sobre la forma de un extenso monólogo interior, me subyugó. Pero, ¿quién es este hombre que derrama (quizás no tan libremente como parece) sobre su pasado?

Así, seguimos la crónica de un hombre que, en su lecho de muerte, decidió tranquilizar su conciencia. Este moribundo no es otro que un sacerdote, el padre Ibacache, que también fue escritor, poeta, pero también (y sobre todo) crítico literario. La novela empieza con las siguientes líneas, que en el instante me llevaron lejos.

“Ahora mi muerte está aquí, pero aún tengo bastante que decir. Se encontraba pacificamente conmigo misma. Discreto y pacificamente. Pero súbitamente se dieron a conocer cosas. Este joven de pelo blanco es el culpable. Se encontraba pacificamente. En este momento no estoy pacificamente. Hay que aclarar algunos puntos. Entonces, me apoyaré en un codo, levantaré mi cabeza, mi noble líder temblando, y buscaré al costado de los recuerdos aquellas acciones que me justifican y entonces negaré las infamias que el joven de pelo blanco ha esparcido por mi descrédito en solo una noche de relámpagos brillantes. «

¿Pero de qué debe culparse el padre Ibacache? ¿Qué logró en su juventud que bien podría haber pesado en su conciencia? ¿De qué es culpable este? ¿Es culpable de algo? Entenderemos de qué es responsable éste. Mientras el texto avance, el creador destilará, como el extenso veneno que roe la cabeza del padre Ibacache, las pistas que nos permitirán continuar (en parte) el pasado de este hombre que se desplaza. De hecho, este libro es bastante más que un extenso monólogo, es una confesión de un ex sacerdote que lamenta algunos actos de su pasado. Por otro lado, el Padre Ibacache se arrepiente sin parecer verdaderamente arrepentido y este es el colmo del arrepentimiento para un sacerdote que se confiesa por última vez… El Padre Ibacache habla de su historia y de la crónica de su país, porque lo que está en juego es la crónica de Chile y la dictadura de Pinochet. Es entonces comprensible que el hombre de la iglesia, de las letras y de la civilización fuera ilustrado brillantemente por la inacción y el silencio. Entonces, la historia del Padre Ibacache es un poco como la crónica de miles de individuos cerca del mundo que se han callado en vez de denunciar guerras y dictaduras, pero también es la crónica de miles de individuos cerca del mundo que eligen voltear la cabeza en vez de asistir…”. Nocturne du Chili” de Roberto Bolano es un libro que cuenta la crónica de Chile a través de los ojos de un adulto mayor que se siente culpable, pero no responsable. Además, el tema de esta novela chilena es también el de la compromiso individual. ¿Cuándo somos responsables de tal o cual situación? El padre Ibacache era un cobarde, ¿pero habríamos actuado de otra forma en su lugar?

Les invito a conocer esta obra increíblemente poética, pero simultáneamente muy fría y perturbadora. Precisamente, algunos pasajes oscuros tienen la posibilidad de postergar más de uno, pero la riqueza estilística del texto verdaderamente merece el desvío. El creador alterna oraciones cortas con oraciones en ocasiones increíblemente largas. Además, Roberto Bolano también juega con la transcripción de los diálogos y los podemos encontrar en numerosas formas que no voy a enumerar aquí. “Nocturne du Chili” es el primer libro del chileno Roberto que leí, pero aprendí que también era el más alcanzable y con el que tenía que comenzar a conocer al creador. Roberto Bolano se considera uno de los escritores chilenos más emblemáticos de su generación, es un escritor puesto en compromiso, un humanista que murió bastante próximamente en 2003, a la edad de 50 años, gracias a un inconveniente hepático.

¿Quién ha leído este libro antes? ¿Qué te pareció?

La hermosa rehén de Zayd Muti’Dammaj

Nativo de 1943, Zayd Muti’Dammaj es un obsoleto prominente funcionario yemení y novelista. Este último, fallecido en 2000, es el escritor yemení más popular en el planeta árabe, como se desprende del increíble prefacio del libro, un libro que encontré en las típicas tiendas de libros de segunda mano.
Por medio de ella, también entendemos un poco más sobre la crónica de Yemen, un país poco popular sin importar los últimos hechos geopolíticos….

Así, la acción tiene lugar en la década de 1940 y, en ese instante, es la dictadura del imamado quien reina como amo absoluto sobre el país. No obstante, la guerra está cerca y el régimen de hoy puede no ser definitivo… El narrador, un niño de 12 años, se transforma en ciervo de la hermana del gobernador. Así, un poco ingenuo y sin importar las cadenas que previenen su independencia, el joven cautivo se asombra por lo cual mira y se preocupa por lo cual escucha. De hecho, el joven ve un magnífico palacio y sus ojos se asombran de tanta hermosura. ¿Pero es un palacio o una fortaleza? Además, el nuevo ciervo oye que se va a transformar en el nuevo duwaydar, por lo cual siempre se pregunta y se preocupa, porque no sabe realmente bien de qué se habla. Y tampoco nosotros al inicio, salvo que todo se aclara con muy eficacia… No diré nada más. Además, en lo que en este momento es su nuevo lugar de vida, el joven ciervo será acogido por el bello duwaydar, un hombre que se convertirá en su amigo y le explicará las prácticas y hábitos de la vivienda. Por último, es fundamentalmente la reunión entre la hermana del gobernador y el niño lo que puntuará el libro. Habrá un incesante ir y venir entre dos individuos que no están premeditados a amarse. De hecho, el niño acaba cayendo bajo el hechizo de quien lo tiene como ciervo en tanto que simultáneamente se molesta por ella y su posición como subhombre, un subhombre que no se utiliza para nada más que para ser duwaydar. ¿Y qué hay de la hermosa Sharifa Hafsa? Ella también está molesta. Ella tampoco sabe realmente bien lo que siente por este ciervo rebelde e impertinente. Es un ciervo que, aparentemente, repudia su condición. ¿Pero no es también por esta razón que la hermosa Sharifa Hafsa se siente atraída por el chico travieso?

Lo que no sabía era lo que significaba ser duwaydar, ¡y cuál era su función! No entendía las explicaciones que me daban, quizás porque era bastante joven. “Una de las condiciones todavía no es la pubertad”, ha dicho el faqih, nuestro maestro, responsable de enseñarnos el Corán, los preceptos y nuestros deberes religiosos en el cuartel general de los rehenes. “Hoy en día, un duwaydar hace el trabajo de los tawashis”, añadió. Pero como siempre estábamos perplejos, explicó: “Los tawashis son esclavos castrados.” Observando crecer nuestra confusión, nos dio más detalles: “Un castrato es alguien cuyos testículos fueron golpeados. “Este acto inhumano nos había afligido aún más. Me dijo: “Es para no llevar a cabo cosas ilegales… como tener sexo con mujeres en palacios”. En otras expresiones, tenía que perder su virilidad, volverse “indefenso”.

“La hermosa rehén”, es una dulce, triste, emocionante y emocionante novela…” La hermosa rehén” es una historia subjetivamente corta con varios diálogos. El texto se lee muy rápidamente, pero todavía es muy atrayente. No es sencillamente una novela sobre la esclavitud, sino también un libro sobre la amistad, el cariño y la independencia. Como dicen en la contraportada “La hermosa rehén”, del yemení Zayd Muti’Dammaj, es también una novela política y popular.

¿Qué te se ve eso?

Generación Beat: Nueva York, San Francisco, París, por Philippe-Alain Michaud

Hacía un largo tiempo que no iba a una exposición, pero cuando vi que había una en Beaubourg sobre el tema de la Generación Beat (del 22 de junio de 2016 al 3 de octubre de 2016) no pude resistirme. Este último está ubicado en el último piso del Centre Pompidou, justo antes de la entrada del lugar de comidas y de su magnífica terraza que da una magnífica vista de París! No tengas dudas en ponerte de humor, tomar una cerveza antes de tu visita a la feria y otra, justo después, para quedarte allí….

Unas expresiones sobre la exposición….

Fue el Centro Pompidou el que ideó el criterio de esta exposición sobre la Generación Beat. Además, hablamos de la primera retrospectiva en Europa encargada de esta corriente nacida en el planeta literario americano. Así, la exposición muestra, a través de un paseo geográfico, la época donde apareció la Generación Beat. Hay una magnífica máquina de escribir Underwood, pero también una grabadora, radio, teléfonos y un montón de elementos obsoletos que harán las exquisiteces de los fanáticos de la melancolia y las antigüedades. Además, hay bellísimas imágenes, un magnífico testimonio de una época, pero también hay contenidos escritos escritos a mano y otros libros. En esta exposición está primordialmente el manuscrito “On the Road” de Jack Kerouac completamente desplegado. El grupo es increíble con sus más de 36 m de extenso. Por otro lado (para el relato corto), el “Sur la route” de Jack Kerouac fué reelaborado, a lo largo de años, antes de ser recibido por una editorial. De hecho, la primera versión de un borrador escrito y anunciado en un rollo cilíndrico era tan difícil de continuar que ningún editor lo aceptó.
La exposición me pareció atrayente, pero me hacía falta algo… No podía decir qué, pero sé que no se encontraba totalmente satisfecho. Es verdad que es difícil hablar de la atmósfera de una época a través de una exposición, pero esta última está por otro lado por ver, más que nada para los interesados….

Unas expresiones sobre el catálogo de la exposición…

Por otro lado, mi falta se llenó en parte con el catálogo de la exposición, porque sigue muy bien la historia del movimiento Beat Generation. Debería haber leído el libro antes de proceder a la exposición. Como habréis comprendido, el libro es verdaderamente muy atrayente. De hecho, esta obra es el complemento especial a la exposición que merece ser vista (a pesar de mis pequeñas reticencias), fundamentalmente si estás entusiasmado en la Generación Beat. Para abreviar, aquí está sencillamente la contraportada:

“The Beat Generation nació en Nueva York en la década de 1940 del acercamiento de un pequeño grupo de escritores aún desconocidos: Jack Kerouac, William S. Burroughs y Allen Ginsberg. En dos décadas, irradiando más allá de este primer círculo, el movimiento adquirió una enorme notoriedad. Desde Greenwich Village hasta North Beach, el distrito literario bohemio de San Francisco, después más allá de las fronteras hacia México, Tánger, París y el Lejano Oriente, llevado por la intoxicación de los viajes y el gusto por la independencia, el espíritu de la Generación Beat se prolonga por todas partes. Retando la América consumista, segregacionista y reaccionaria, defendiendo sin doctrina un ideal contemplativo y nómada, el grupo multiplica los experimentos, formando el crisol de las contraculturas modernas.
Con más de quinientas proyectos y documentos, la exposición “Beat Generation” del Centre Pompidou pone en visión un movimiento que va bastante más allá de la vanguardia literaria. Los ensayos, testimonios, poemas y entrevistas recogidos en este libro ricamente ilustrado reflejan la efervescencia de uno de los movimientos culturales más predominantes del siglo XX.

Termino con mis interminables cuestiones… ¿Quién fue a conocer esta exposición? ¿Quién valora las proyectos del movimiento Beat Generation?